欢迎光临
我们一直在努力

朝圣者的碗钵 8.8

朝圣者的碗钵
豆瓣评分:8.8
作者: [法]菲利普.雅各泰
副标题: 莫兰迪画作诗思录
译者: 光哲
出版年: 2020-1
页数: 96
定价: 49
装帧: 精装
丛书: 眼与心
ISBN: 9787100177641

内容简介  · · · · · ·

"他一生专注,如僧侣;如他们一般,与尘世隔绝,在自己小小的画室里;与尘世隔绝,背对世间,以及这世间的日月"

用一生,反反复复,来来去去,就那么几朵花,一点点风景,那么几个瓶瓶罐罐。

有限的形里,却仿佛有无尽相。

罗马城外,以马忤斯的大路上,朝圣者在离去。心已涣散。而复现的基督,又把它收聚。莫兰迪的画作亦有此奇功。

它神秘。繁深如炼金术士,简朴如海棠,如青草。

莫兰迪的这秘密……. 诗人雅各泰尝试照见,而他用以观照的是召唤:里尔克,但丁,帕斯卡,列奥帕尔迪,巴赫,罗斯科:诗人,哲人,画师,乐手,在召唤中纷至沓来,自相映发。

“那谜,须得从种种角度趋近。须得天真殆尽。”

法国诗人雅各泰轻轻地走过画前,静静深深地看,神游:在莫兰迪的画作里,亦诗亦思,引领我们飞升。

作者简介  · · · · · ·

菲利普. 雅各泰(1925- )在世的法国当代伟大诗人。曾获蒙田文学奖、法兰西科学院奖、荷尔德林诗歌奖、彼特拉克诗歌奖等多项文学大奖。

2004年,荣获法国龚古尔诗歌奖,同年入围诺贝尔文学奖候选人。此外,他还是一位享誉欧洲的翻译家,曾翻译荷马、柏拉图、穆齐尔、恩加尔蒂、里尔克、荷尔德林等名家作品。

也是艺术批评散文作者,是“里尔克谈塞尚书信”的法文译者。

目录  · · · · · ·

l 那谜,须得从种种角度趋近。须得极尽天真。
l ……然而灵魂,却是振奋的灵魂、是少年的灵魂,燃着纯粹的火焰。
l “以数学、以几何,几乎可以阐释一切。”在这个“几乎” 中包含着的正是我们生命的冲动、人心的热忱与渺茫 ;以此,莫兰迪远不止一个微妙的形色安排者 。
l 莫兰迪深深意识到人类的悲哀,同样深深意识到万物可能的湮灭。便可以想象他画作惊人的平静,这惊人平静背后同等的激越。
l 仿佛他正在将梦、记忆、欲望以及思绪统统交织起来;声、色、形、味俱全了;万物, 或远或近, 或明或暗, 但于他凶猛的欲望, 永远都不足够地近, 也不足够地明亮
l 有一道光,是内在的,却又是遥遥的,合着无限的耐心。
· · · · · ·

原文摘录  · · · · · · 

  • 关于此,我曾在一些静物画中注意到他描绘的白色碗钵,它们令我想到日本的诗僧。我很欣喜地在Jean Christophe Bailly为马格纳尼·罗卡基金会创作的一幕“场景”中看到这样一段话——场景是为展现基金会藏品而作做的,而这段话是根据莫兰迪的全部画作藏品而写的:“……仿佛绘画变成了一种茶道,不过乃是眼目的茶道——将感官的叶片浸入超然之水的一种艺术……”

  • 有时当我去思考人类的种种纷乱……,我发现一切人类的不幸均来自一个原因:他们不知道如何安静地在家中休憩……”尽管帕斯卡后来言之凿凿地认为人没有玩乐是切不幸之中最大的不幸,但他明白,所有玩乐皆是虚妄,能够在沉默与孤独中,只专注于必要之事的人,方是唯可以栖居在真实中的人。无论如何,这是莫兰迪从帕斯卡那里所学得的一课。他一直都在照此去做。

    —— 引自章节:l 莫兰迪深深意识到人类的悲哀,同样深深意识到万物可能的湮灭

分享到:更多 (0)
avatar

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册

登录

忘记密码 ?

切换登录

注册

我们将发送一封验证邮件至你的邮箱, 请正确填写以完成账号注册和激活