欢迎光临
我们一直在努力

泥淖之子 9.2

泥淖之子
豆瓣评分:9.2
作者: [墨西哥] 奥克塔维奥·帕斯
副标题: 现代诗歌从浪漫主义到先锋派(扩充版)
原作名: Children of the Mire:Modern Poetry from Romanticism to the Avant-Garde
译者: 陈东飚
出版年: 2018-1
页数: 272
定价: 48.80元
装帧: 精装
丛书: 哈佛诺顿讲座
ISBN: 9787219103395

内容简介  · · · · · ·

大师推荐

他的作品充满激情,视野开阔,渗透着感悟的智慧并体现了完美的人道主义。

——1990年诺贝尔文学奖授奖词

墨西哥是一个阳光灿烂的国家,对帕斯的荣誉来说,任何表彰都是肤浅的。他的死是一个美、思考和分析的涌流的无法修补的断路。这一涌流贯穿了整个20世纪,而且会波 及 今后很长的时间。

——1982年诺贝尔文学奖得主 加西亚·马尔克斯

作为诗人、散文家、思想家和正义的觉悟,他留下了一条很深的痕迹,它使得自己的崇敬者和反对者都深深为他的思想、他的美学意象以及他用智慧和激情所捍卫的价值观念而折服。

——2010年诺贝尔文学奖得主 巴尔加斯•略萨

只要西班牙语存在,《太阳石》(帕斯著)就是用这种语言创作的最伟大的诗篇之一。

——墨西哥诗人、小说家和文学评论家 何塞•埃米利奥•帕切科

内容简介

本书是诺贝尔文学获得者帕斯于1971—197…

(展开全部)

大师推荐

他的作品充满激情,视野开阔,渗透着感悟的智慧并体现了完美的人道主义。

——1990年诺贝尔文学奖授奖词

墨西哥是一个阳光灿烂的国家,对帕斯的荣誉来说,任何表彰都是肤浅的。他的死是一个美、思考和分析的涌流的无法修补的断路。这一涌流贯穿了整个20世纪,而且会波 及 今后很长的时间。

——1982年诺贝尔文学奖得主 加西亚·马尔克斯

作为诗人、散文家、思想家和正义的觉悟,他留下了一条很深的痕迹,它使得自己的崇敬者和反对者都深深为他的思想、他的美学意象以及他用智慧和激情所捍卫的价值观念而折服。

——2010年诺贝尔文学奖得主 巴尔加斯•略萨

只要西班牙语存在,《太阳石》(帕斯著)就是用这种语言创作的最伟大的诗篇之一。

——墨西哥诗人、小说家和文学评论家 何塞•埃米利奥•帕切科

内容简介

本书是诺贝尔文学获得者帕斯于1971—1972年间在哈佛大学所作诺顿讲座的文稿,是对现代诗歌与现代主义“血脉相连而又狂暴骚动”的关系进行的深入探索。帕斯从一个西班牙语美洲人和一个诗人的角度,探讨了“现代”这个词在诗人、哲学家、艺术家和科学家眼中截然不同的含义。他将现代诗歌运动的起点追溯到前浪漫派,将其进程概括为罗曼语与日耳曼语言的矛盾对话;他还详细讨论了先锋派运动中英美现代主义的独特之处;最后,他就我们时代对时间概念的态度作出评论,断言我们正处于“未来理念的黄昏”,我们正生活在先锋派的终点,一个随最初的浪漫派而诞生的世界和艺术图景的终点。在这个扩充版中,帕斯深化并扩展了他对伟大的现代主义者——特别是超现实主义者和庞德——与时间本质的关系的分析。涵盖从达达主义到王维的广阔视野,帕斯揭示了,为什么《泥淖之子》始终是所有希望理解我们时代的人的极其重要的读物。

作者简介  · · · · · ·

奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz,1914—1998),墨西哥诗人、散文家。生于墨西哥城。早年对哲学与政治兴趣很浓,先后被墨西哥政府派驻多国使馆任职。后致力于文学创作、学术研究和讲学活动。出版有诗集、散文集多种,主要作品有长诗《太阳石》等。帕斯的创作融合了拉美本 土文化及西班牙语系的文学传统,继承欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念。曾获比利时国际诗歌大奖、墨西哥国家文学奖、西班牙塞万提斯文学奖、美国纽斯塔特国际文学奖、英国艾略特奖、法国文学艺术最高勋章等一系列重要奖项。1990年,由于“他的作品充满激情,视野开阔,渗透着感悟的智慧并体现了完美的人道主义”而获得诺贝尔文学奖。

译者简介

陈东飚,翻译家。1967年生,现居上海。1990年代以来的翻译作品有《坛子轶事》(史蒂文斯著)、《说吧,记忆》(纳博科夫著)、《博尔赫斯诗选》…

(展开全部)

奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz,1914—1998),墨西哥诗人、散文家。生于墨西哥城。早年对哲学与政治兴趣很浓,先后被墨西哥政府派驻多国使馆任职。后致力于文学创作、学术研究和讲学活动。出版有诗集、散文集多种,主要作品有长诗《太阳石》等。帕斯的创作融合了拉美本 土文化及西班牙语系的文学传统,继承欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念。曾获比利时国际诗歌大奖、墨西哥国家文学奖、西班牙塞万提斯文学奖、美国纽斯塔特国际文学奖、英国艾略特奖、法国文学艺术最高勋章等一系列重要奖项。1990年,由于“他的作品充满激情,视野开阔,渗透着感悟的智慧并体现了完美的人道主义”而获得诺贝尔文学奖。

译者简介

陈东飚,翻译家。1967年生,现居上海。1990年代以来的翻译作品有《坛子轶事》(史蒂文斯著)、《说吧,记忆》(纳博科夫著)、《博尔赫斯诗选》(博尔赫斯著)、《一个犹太人在今天》(威赛尔著)、《阅读ABC》(庞德著)、《舞梦》(迈克尔·杰克逊著)、《60个故事》及《40个故事》(巴塞尔姆著)等。

目录  · · · · · ·

目录
一 一种反对自身的传统
二 未来的反叛
三 泥淖之子
四 类比与反讽
五 翻译与隐喻
· · · · · ·

原文摘录  · · · · · ·  ( 全部 )

  • 浪漫主义的文学边界与新教的宗教边界相同。这些边界主要是语言的。浪漫主义诞生并达到成熟的那些国家的语言并非起源于罗马。拉丁语传统,直到那时仍处于西方文化的中心,终于被打破了。别的传统出现了:来自德国和英国的民间与传统诗歌、哥特艺术、 凯尔特与日耳曼神话。对由拉丁语传统提供的希腊意象的拒斥导致了另一个希腊的发现(或发明)——赫尔德和荷尔德林的希腊,它将会成为尼采的和我们自己的。但丁在地狱中的指引者是维吉尔,浮士德的则是靡菲斯特。“ 古典!”布莱克说,指荷马和维吉尔,“是古典,不是哥特人或僧侣,用战争夷平了欧洲。”他又补充说:“希腊式是数学形式但哥特式是活的形式。”至于罗马:“一个好战的国家永远不可能产生艺术。”从浪漫派以降,西方世界都将其自身认作一个与罗马不同的传统,并且这个传统不是是单一的而是多元的。

    —— 引自第88页
  • 日耳曼语和罗曼语的影响在更深的层次上展开。 如我下文将要表明的那样,在英语和德语诗准确地说:在两种语言的诗律体系与浪漫主义在感性与世界观之上引发的改变之间,有一种密切的联系。浪漫派诗歌不只是一场风格的改变, 更是一场信仰的改变,而这也正是它强烈地区别于过去其他运动的地方。无论是巴洛克还是新古典主义艺术都不曾拒绝过西方的信仰体系。要找到一个浪漫派革命的对等物我们必须回到文艺复兴,尤其是普罗旺斯诗歌。这最后一个对照是特别发人深省的,因为在普罗旺斯诗歌之中如同在浪漫主义诗歌之中一样,都有一种无可否认的对应关系,仍未得到完全的理解,在韵律革命,新的感性,和女性在这两个运动中所占据的中心位置之间。在浪漫主义中,韵律革命由复活德国和英国的传统诗歌节奏构成。在节奏与形式的复活和类比的再现之间有一种交互的关系。浪漫主义的宇宙观和人类观是由类比启发而生的。并且是融合了韵律的类比:这是种被感觉到多于被思考到,被听到多于被感觉到的观照。类比将世界构想为韵律:一切都和谐一致因为一切都契合并且押韵。它不仅是一种字宙的句法,它也是诗体论。如果宇宙是一段经文,一 个文本,或一个符号的罗网,这些符号的旋转是由韵律管辖的。世界是一首诗;反过来,诗又是一个韵律与符号的世界。和谐和类比都只是普世韵律的名称而已。

    —— 引自第88页

> 全部原文摘录

分享到:更多 (0)
avatar

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册

登录

忘记密码 ?

切换登录

注册

我们将发送一封验证邮件至你的邮箱, 请正确填写以完成账号注册和激活