欢迎光临
我们一直在努力

去爱那可爱的事物 7.7

去爱那可爱的事物
豆瓣评分:7.7
作者: [美]玛丽·奥利弗 (Mary Olive)
出品方: 雅众文化
副标题: 奥利弗诗集
译者: 倪志娟
出版年: 2018-3
页数: 136
定价: 45.00
装帧: 精装
丛书: 雅众诗丛·国外卷
ISBN: 9787513596541

内容简介  · · · · · ·

《去爱那可爱的事物》是普利策诗歌奖、美国国家图书奖获得者玛丽·奥利弗畅销诗集Why I Wake Early的简体中文版。奥利弗深受惠特曼和中国禅学思想影响,她的创作题材涵盖自然、信仰等,诗句短小隽永,深含禅意。

她的诗,合于天,合于地,合万物——她在森林里写下拯救世界的诗歌!

~~~~~~~~~

★普利策诗歌奖、美国国家图书奖双料得主

★畅销美国的当代“归隐诗人” 玛丽·奥利弗首部中文版诗集

★ 备受“为你读诗”青睐的诗人

作者简介  · · · · · ·

【作者简介】

玛丽·奥利弗

生于俄亥俄州,13岁开始写诗,1962年玛丽前往伦敦,任职于移动影院有限公司和莎士比亚剧场。回到美国后,玛丽定居普林斯顿。1984年获得普利策奖,1992年获得国家图书奖,长年隐居山林,创作多以山野自然为对象,被称为美国当代的“归隐诗人”。《纽约时报》评论她为“美国有史以来最畅销的诗人”。

【译者简介】

倪志娟

1970年生人,哲学博士,杭州电子科技大学人文与法学院教授,主要从事哲学与文化、女性诗学研究以及诗歌创作与翻译,近年来出版学术专著《女性主义知识考古学》和个人诗集《猎·物》。

目录  · · · · · ·

译者序
用词语站回那一刻
Ⅰ为何我早早醒来
为何我早早醒来
骨头
让花重新变得新鲜,她说
· · · · · ·

原文摘录  · · · · · ·  ( 全部 )

  • 在黄昏 初升的帘幕中, 它飞翔, 一种缓缓的驰骋, 向着这边和那边。 穿行在林中 或者树下。 我停驻于 浑然 望物的 自在心境中 它是美的。 它是沉默的。 它甚至没有嘴。 但它渴望着某种东西, 它有一个目标, 用一些珍贵的时刻 去寻找 我猜它已经找到。 第二天黄昏, 它躺在地上, 像一片破碎的叶子, 一动不动, 令我伤心, 这是无法了解的 另一种小东西, 这件事发生时,正是 仲夏, 也有它的意图。 和那些整体的时刻。 如此安宁, 与我们毫无关涉, 不带一丝 理解的痕迹, 必须完成的一切 已被完成。

    —— 引自第85页
  • 每一种生命都从属于生死交替的有机循环体,这种循环构成了自然的生机,也构成了每一种生命的意义: 假如我是我曾经所是的, 比如狼或者熊, 站在寒冷的岸边, 我将仍然能看见它—— 这一次,鱼如何轻松地逃脱了, 或者,片刻之后, 它们如何滑进一束黑色的火焰, 又从水中升起, 与鯡鸟的翅膀紧紧相连。 ——《鯡鸟》 这种意义不是基于人类的价值判断标准,而是基于生命本然的状态。 奥利弗在诗中反复表达了一种观点:“既不是文明的,也不是理智的”自然,才是人类的归属地,她甚至将主体性赋予自然界的所有生物乃至于无机物。奥利弗所理解的主体性并非由理性、观念、知识建构起来的超越性自我,而是灵魂本身,最终,奥利弗的诗歌讲述了许多灵魂的个体故事,它们没有高低秩序之分,在自然中各安其位,共同组成了一个有机和谐的世界: 小块花岗石,矿石和片岩。 它们每一个,此刻,都沉沉睡着。 ——《智者说,有些事物》 百合心满意足地 站在 花园, 并未完全睡去, 而是 用百合的语言 说着一些 我们无法听见的私语…… ——《百合》 这是一种自我圆满的状态,每一种生命与外在环境水乳交融,它们屈从于生死变迁、生态食物链和自身的有限性,却仍然保持着生命的尊严,努力让自己的生命焕发光彩。

    —— 引自第3页

> 全部原文摘录

分享到:更多 (0)
avatar

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册

登录

忘记密码 ?

切换登录

注册

我们将发送一封验证邮件至你的邮箱, 请正确填写以完成账号注册和激活