欢迎光临
我们一直在努力

莫斯科绅士 8.9

莫斯科绅士
豆瓣评分:8.9
作者: [美] 埃默·托尔斯
出品方: 博集天卷
原作名: A Gentleman in Moscow
译者: 马韧
出版年: 2018-6
页数: 592
定价: 79.80
装帧: 精装
丛书: 埃默·托尔斯作品
ISBN: 9787540485528

内容简介 ······

【编辑推荐】

◆一个人如果不能掌控自己的命运,就会被命运掌控。

◆美国前总统奥巴马、奥斯卡影帝汤姆•汉克斯、比尔·盖茨年度推荐。

◆都柏林文学奖入围作品。《泰晤士报》:“这是一本关于摆脱世俗的书。”《科克斯书评》:“无死角的伟大小说。”

◆美国亚马逊&NPR年度好书,《泰晤士报》等 9家媒体年度最佳图书。

◆被翻译成近30种语言,一年内销量超过100万册,全年雄踞《纽约时报》排行榜。

【内容简介】

在变革的年代里,被囚禁的反而成了最自由的。

1922年,罗斯托夫伯爵被认定为不悔罪的贵族,被判软禁在克里姆林宫对面的大都会酒店。这位此前从未工作过一天,人生要务唯有追求智慧与学识的绅士,自此只能栖身于这家五星级酒店的阁楼,以独特的视角观望俄国在历史车轮下展开的巨变。他的人生也开启了崭新篇章。神秘的女演员、古灵精怪的少女、性格各异的主厨与侍者……种种邂逅与交…

(展开全部)

【编辑推荐】

◆一个人如果不能掌控自己的命运,就会被命运掌控。

◆美国前总统奥巴马、奥斯卡影帝汤姆•汉克斯、比尔·盖茨年度推荐。

◆都柏林文学奖入围作品。《泰晤士报》:“这是一本关于摆脱世俗的书。”《科克斯书评》:“无死角的伟大小说。”

◆美国亚马逊&NPR年度好书,《泰晤士报》等 9家媒体年度最佳图书。

◆被翻译成近30种语言,一年内销量超过100万册,全年雄踞《纽约时报》排行榜。

【内容简介】

在变革的年代里,被囚禁的反而成了最自由的。

1922年,罗斯托夫伯爵被认定为不悔罪的贵族,被判软禁在克里姆林宫对面的大都会酒店。这位此前从未工作过一天,人生要务唯有追求智慧与学识的绅士,自此只能栖身于这家五星级酒店的阁楼,以独特的视角观望俄国在历史车轮下展开的巨变。他的人生也开启了崭新篇章。神秘的女演员、古灵精怪的少女、性格各异的主厨与侍者……种种邂逅与交往,让他体会到多样、微妙又丰厚的情感。酒店这一受限的空间,却让他的精神得以进入一个更为广阔的天地。

这本优美的小说充满了风趣幽默的桥段、闪闪发光的人物和精致迷人的场景。更重要的是,它展现了在时代的洪流中,人之为人的意义。

【媒体推荐】

三百六十度无死角的伟大小说,以其独特的魅力、智慧与极富洞察力的哲思,带给你无穷的阅读快感。即便残酷的时代也无法消弥人类的尊严、荣耀与记忆。

——《科克斯书评》

这是一本关于摆脱世俗的书。《莫斯科绅士》有着绝妙的结构和精致的文风……这一切都让人联想到韦斯•安德森的《布达佩斯大饭店》。

——《泰晤士报》

出色、华丽、精彩,托尔斯是个文字匠人。他写得好的地方不是奇迹与巧合发生的时刻,而是那些处于故事外围的人身上发生的巨大转变。他们在一起度过的几十年中,彼此成为密友、同人、至交。

——《纽约时报》

凭借极具魅力的主人公及其栖身的奇特世界,托尔斯毫不费力地脱颖而出了。

——《纽约客》

在这个乱象丛生的时代,埃默•托尔斯以旧世界的优雅,成就了这部小说的美好。

——《华盛顿邮报》

小说里充满了各种冒险、爱情故事、命运纠葛和傻气又滑稽的桥段。

——《华尔街日报》

托尔斯是当今美国最杰出的文体家之一。

——美国亚马逊主编

一部非常成功且风格别致的小说。

——NPR(美国国家公共广播电台)

在线试读 前往豆瓣阅读试读本书

作者简介 ······

埃默•托尔斯(Amor Towles),1964年出生于美国波士顿。本科和硕士学位分别在耶鲁大学和斯坦福大学获得。被《华尔街日报》称为“纽约最后的绅士”。曾因处女作《上流法则》获得菲茨杰拉德奖。

《莫斯科绅士》一经发售就登上了《纽约时报》畅销榜,被《华盛顿邮报》等多家知名媒体评为年度畅销图书,至今销量仍居高不下。

目录 ······

第一卷
第二卷
第三卷
第四卷
第五卷

原文摘录  · · · · · ·  ( 全部 )

  • 和互济会一样,“谦卑者同盟”也是一个紧密团结的团体,虽然它的成员平日里并不佩戴任何标识,但互相碰面时,他们一眼能识别出对方来。由于同盟里的这些人都经历过由盛转衰的巨大变故,他们有许多相同的观点和看法。他们甚至美貌、全是、名望和特权这些东西全都好景不长,绝不会永远属于你。所以,这些东西并不会轻易让他们折服。他们不轻易羡慕别人,也不会轻易发怒,更不会孜孜不倦地在报纸的字里行间寻找自己的名字。他们努力地让自己生活在同类中,对外人的奉承和谄媚非常谨慎;当外人同情他们和表现出优越感时,他们则在心底窃笑。

    —— 引自第248页
  • 一摞摞产自法国塞夫勒的盘子都印上了酒店的徽章。盘子旁边立着两尺来高、带炭炉的俄式茶炊和形状类似诸神酒杯的盖碗。除了咖啡壶,还有装调味汁的瓶子等各种各样的餐饮用具。每种用具的设计都独具匠心,而且都只承担某一种特定的进食功用。 …… 伯爵的目光在架上游走了一圈,然后似乎有些不解地摇了摇头。 “那些布尔什维克人应该也发现了这个意外的收获。可我在想,他们为什么没把它们都运走呢?” 尼娜用她孩子般清晰的判断答道 “也许,他们需要它们留在这儿。”

    —— 引自第71页

> 全部原文摘录

分享到:更多 (0)
avatar

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册

登录

忘记密码 ?

切换登录

注册

我们将发送一封验证邮件至你的邮箱, 请正确填写以完成账号注册和激活